Biblical Translation Alignment Dataset
Data Science and Analytics
Tags and Keywords
Trusted By




"No reviews yet"
Free
About
This dataset is a structured parallel corpus containing aligned Traditional Chinese and English versions of the Bible. Its primary purpose is to provide a valuable resource for natural language processing (NLP) tasks. Each entry within the dataset includes corresponding book names, chapter and verse numbers, and their respective verse-level translations in both languages.
The dataset is particularly ideal for training and evaluating neural machine translation (NMT) models, conducting comparative linguistic analysis, and supporting bilingual religious studies. To enhance the fluency and usability of the Chinese text, some lines have been merged or post-processed. This process eliminates placeholder phrases such as “見上篇” ("see previous") that refer to prior verses, thus creating a more coherent and contextually complete version suitable for machine learning pipelines and linguistic research.
Columns
The dataset is typically structured with the following columns:
- ref: A reference identifier for each entry.
- verse_zhcn: The Traditional Chinese verse.
- verse_eng: The English verse. The dataset contains a large number of unique values for these columns, indicating its size.
Distribution
The data file is usually provided in a CSV format. It features a parallel corpus structure, with carefully aligned Traditional Chinese and English versions of biblical text. While specific row counts are not detailed, the presence of numerous unique values for each column suggests a substantial volume of entries, making it suitable for extensive data analysis and machine learning applications.
Usage
This dataset can be effectively utilised for a variety of applications:
- Training and evaluating neural machine translation (NMT) models.
- Conducting comparative linguistic analysis.
- Supporting bilingual religious studies.
- Implementation in sequence-to-sequence modelling frameworks, such as Transformer, Seq2Seq, or mBART fine-tuning.
- Language modelling.
- Sentence embedding training.
- Developing low-resource language translation pipelines.
Coverage
The dataset's coverage is global, encompassing the full scope of biblical content across its Traditional Chinese and English translations. There are no specific demographic or time range limitations beyond the nature of the source material itself.
License
CCO
Who Can Use It
This dataset is suitable for a wide range of users, including:
- Data scientists and NLP practitioners for developing and testing language models.
- Linguistic researchers interested in bilingual text analysis and translation patterns.
- Academics and students in religious studies, particularly those focusing on comparative religious texts or biblical translations.
- Developers working on machine translation systems or language learning tools.
Dataset Name Suggestions
- The Bible Dataset (Traditional Chinese - English)
- Bilingual Bible Text: English and Traditional Chinese
- Bible Parallel Corpus (Chinese-English)
- Traditional Chinese - English Bible Translation Corpus
- Biblical Translation Alignment Dataset
Attributes
Original Data Source: The Bible Dataset (Traditional Chinese - English)